Paros and Antiparos Community

Κοινωνικό δίκτυο της Πάρου και Αντιπάρου

ΤΟ ΜΝΗΜΕΙΟ ΤΩΝ ΓΑΛΛΩΝ

English & French Translations below

Το μνημείο των Γάλλων, κατασκευάσθηκε με ενέργειες του Νικηφόρου Κυπραίου το 1904 στη μνήμη των μελών του πληρώματος που χάθηκαν στο ναυάγιο του Γαλλικού πολεμικού πλοίου «SUPERBE» που ναυάγησε στον κόλπο της Παροικιάς στις 14 Δεκεμβρίου 1833 όταν έπεσε σε μεγάλη θύελλα.
Στοιχεία για το πλοίο και το ναυάγιο αναφέρει ο Νικηφόρος Κυπραιος στο βιβλίο του ΤΑ ΠΑΡΙΑ 1911.(μεταξύ άλλων αναφέρει ότι το πλοίο ήταν 56 μέτρα 3000 τόνων 74 κανόνια και 570 άνδρες. Από την μεγάλη καταστροφή χάθηκαν μόλις 9 ναυτικοί).
Τον χειμώνα του 1833,  οι 500 και πάνω Γάλλοι ναυτικοί φιλοξενήθηκαν από τους Παριανούς που την εποχή εκείνη ζούσαν οι ίδιοι σε κατάσταση μεγάλης φτώχιας .

Το μνημείο αυτό  που αποτελεί κομμάτι της ιστορίας όχι μόνο της Πάρου αλλά και ολόκληρης της Μεσογείου βρίσκεται εγκαταλελειμμένο εδώ και χρόνια και  παρά τις επανειλημμένες εκκλήσεις από φορείς, σε Δήμο και Λιμενικό Ταμείο  για να σωθεί,  βρίσκεται υπό κατάρρευση, έτοιμο να  το καταπιούν τα κύματα. 

Αν ο Δήμος δυσκολεύεται, να κάνει κάτι για τη διάσωσή του, ίσως θα πρέπει να αναδείξουμε το θέμα να το κάνουμε γνωστό σε φίλους Γάλλους ή σε οργανισμούς που έχουν σαν αντικείμενο την ιστορία της Μεσογείου, μήπως και βρεθεί με αυτό τον τρόπο λύση.
Παρακαλούνται οι γνώστες της γαλλικής και αγγλικής γλώσσας που θεωρούν το θέμα ενδιαφέρον να μεταφράσουν το παραπάνω κείμενο.

 

Περισσότερα στοιχεία εδώ

http://www.shipfriends.gr/forum/topic/91-%ce%b9%cf%83%cf%84%ce%bf%c... 

 

 

 

 

English & French translations below

 

Views: 794

Add a Comment

You need to be a member of Paros and Antiparos Community to add comments!

Join Paros and Antiparos Community

Comment by Sotiris Kastrounis on August 28, 2011 at 23:11

Μπράβο πολύ καλές φωτογραφίες από την Katherine.  Ελπίζω  να αποδώσει η προσπάθεια διάσωσης του μνημείου και να υλοποιηθούν οι υποσχέσεις  του Δήμου.

Comment by Parosweb on August 28, 2011 at 18:11
More photos from the monument, done by Katherine Taht, a student of IUPUI, were uploaded at http://community.parosweb.com/photo/albums/the-french-monument-phot...
Comment by Sotiris Kastrounis on August 24, 2011 at 12:38

To EMILIE BARELIER

 Dear Emilie

Thank you very match for your answer and your information about your ancestor. It was very interesting I would like to informe yoy that munisipality of Paros and the mayor said that they are going to reconstract the monument before the winter time. We are being  waiting

Kastrounis Sotiris

Comment by Nicolas Stephanou on August 11, 2011 at 19:37

Πληροφορίες μου λένε ότι το Γαλλικό προξενείο Αθήνας περιμένει από το 2008 τεχνική μελέτη του Δήμου για να τυχόν την ενισχύσει οικονομικά. 

Comment by Sotiris Kastrounis on August 11, 2011 at 18:31

             Σε σχετική ερώτηση μας προς τον Δήμαρχο Πάρου, στη συνεδρίαση του Δημοτικού Συμβουλίου Πάρου, στης  9 /8/11 για τη  σημερινή κατάσταση που βρίσκεται το μνημείο  τον Γάλλων.  Απάντησε ότι «Έχει δοθεί εντολή στη τεχνική υπηρεσία του δήμου να φτιάξει μελέτη στήριξης του μνημείου  άμεσα,   και  το έργο  κατασκευής να ολοκληρωθεί πριν τον χειμώνα.»     

             Πολύ θετικό και περιμένουμε.

                                                                                     Καστρουνής Σωτήρης

 

Comment by Emilie Barelier on August 3, 2011 at 17:25

Hi dear Sotiris,

 

I would like to thank you for your action for the monument of French.

Indeed, my family story says that my ancestor was the captain of la Superbe (le Baron d'Ilier) and because he did not sunk with the ship and did'nt die with the 9 crew members, he lost his title of nobility and became Barelier, my name today. I've discovered that still many Barelier live in Greece (apart from my direct family members).

Many years ago, I came to Paros to visit our common friend Eleni Grammatikaki and I could see that monument and walk around it. Seeing your pictures is terrifying. I hope that we can do something to save the monument that is part of my Greek origins which I'm so proud of, part of Paros' and Mediterranean History. I hope people in Paros do care more than Municipality: this monument is also a mark of Parosians great generosity.

Let me know.

Filia

Emilie

Comment by Eleni Grammatikaki on August 3, 2011 at 15:47

και στα Γαλλικά - μεταφρασμένο από μία δυσέγγονη ενός από τους ναυγαούς!

 

==

Le "monument des Français" a été construit en 1904 en mémoire aux membres de l'équipage de la frégate militaire "Superbe", qui ont périt quand le bateau a coulé dans la baie de Parikia, sur l'île de Paros en Grèce, le 14 décembre 1833, pendant une grosse tempête. La construction du monument était une initiative de Mr Nikiforos Kipreos, qui en fait se réfère à plusieurs détails de l'épave dans son livre de 1911 "Ta Paria". Il écrit, entre autres détails, que la "Superbe" était longue de 56m, pesait 3000 tonnes, portait 7 canons et avait un équipage de 570 hommes- 9 d'entre eux se noyèrent dans les eaux grecques.
En hiver 1833, plus de 500 marins Français furent alors accueillis par les insulaires locaux, même si les habitants de Paros était très pauvres à l'époque.
Le "monument des Français", qui représente une part importante de l'histoire de Paros et en réalité de toute la Méditerranée, a été laissé à l'abandon depuis plusieurs années désormais, malgré les appels répétés lancés par différents membres de la Municipalité et des autorités du port de Paros. C'est pourquoi, le monument est aujourd'hui au bord de l'effondrement.

Comment by Eleni Grammatikaki on August 3, 2011 at 15:08

English translation

The “Monument of the French” was constructed in 1904 in the memory of crew members of the French warship “Superbe”, who perished when the ship was sunk in the bay of Parikia, Paros Island, Greece, on December 14th1833, during a heavy storm. The construction of the monument was an initiative led by Mr. Nikiforos Kipreos, who actually refers to many details of the wreck incident in his 1911 book “Ta Paria”. He writes, among other details, that the “Superbe” was 56m. long, weighed 3000 tons, bore 7 canons and had a 570 men crew – 9 of which were lost at sea.

In winter of 1833, more than 500 of the French sailors were hosted by the local islanders, even though Paros people were really poor at those times.

The “Monument of the French”, which is an important piece of history for Paros and actually for the whole Mediterranean, has been abandoned to its fate for many years now, despite the repeated appeals made by various bodies to the Municipality and the Port Authorities of Paros. As a result, the monument is now on the verge of collapsing into the sea.

Comment by Sotiris Kastrounis on July 27, 2011 at 9:56

Για το μνημείο των Γάλλων ο τοπικός τύπος έγραψε:

 

«Η διάσωση του μνηµείου των Γάλλων

       Μια πολύ σηµαντική οµόφωνη απόφαση πήρε πρό-

σφατα το ∆ηµοτικό Συµβούλιο: την διάσωση του µνη-

µείου των Γάλλων στη Σουβλιά, έπειτα από µελέτη

που θα εκπονήσει η τεχνική υπηρεσία του ∆ήµου.

      Το ζήτηµα τη διάσωσης του µνηµείου είχε τεθεί από

παλιά. Το 2001, µάλιστα, ο τότε Γάλλος πρέσβης

επισκέφτηκε το µνηµείο και συµφώ-

νησε µε την τότε δηµοτική αρχή να ξεκινήσουν κοινή

προσπάθεια για την αποκατάστασή του. Είχαν συµφω-

νήσει να γίνει και πανελλήνιος διαγωνισµός για τη

σύνταξη της σχετικής µελέτης.

Η υπόθεση αυτή είναι πολύ µεγάλη για την Πάρο, εάν

αξιοποιηθεί επικοινωνιακά. Και οι προϋποθέσεις

υπάρχουν. Αρκεί να µελετηθούν προσεκτικά όλες οι

κινήσεις που πρέπει να γίνουν κυρίως από τους

Φίλους της Πάρου που είχαν και την πρωτοβουλία να

επαναφέρουν το θέµα.» parianos typos:  15/12/2008

 

Είναι λοιπόν φανερό ότι και το 2001 και το 2008 το θέμα είχε τεθεί αρμοδίως, και αρμοδίως είχαν παρθεί αποφάσεις, όπως επίσης είναι φανερό ότι αρμοδίως δεν προχώρησε τίποτε, καθώς σήμερα η κατάσταση του μνημείου  έχει χειροτερεύσει  και δεν φαίνεται πραγματικά να νοιάζεται αρμοδίως κανείς.

                                               Καστρουνής Σωτήρης

Ads

© 2019   Created by Parosweb.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service